Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a huge task to" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a significant or challenging undertaking that needs to be completed.
Example: "Completing the project on time is a huge task to manage, but we are determined to succeed."
Alternatives: "a monumental task to" or "a significant challenge to".
Exact(38)
The opposition faces a huge task to oust Europe's pariah.
"The manufacturers have a huge task to be able to do that".
It's a huge task to make white readers aware of the special nature of black experience, but Adebayo believes he is the one to achieve it.
Great Britain face a huge task to qualify for the Tri-Nations final on November 26 after losing their first game in the tournament.
(It is possible, but it's a huge task to crunch all the necessary data and only a handful of studies have tried).
But Yousuf admitted his team faced a huge task to prevent a record 12th successive Test defeat at the hands of Australia.
Similar(21)
"We've been given a pretty huge task to get a gold medal and that means a lot of hard work in the next year," said Mills ahead of her Olympic debut.
"It's going to be a huge task simply to go through the rule-making process to withdraw it," Ryan explained.
She says a solution is needed citywide, not just in Brooklyn, and is wary of passing on this huge task to a newly invented bureaucracy.
Identifying eligible employees and dependents and linkage to death certificates and information on morbidity was a huge task; up to 50 people were employed in abstracting and coding health records, which were held in several different places.
Even transporting that amount of gas would be a huge task.As to the cost, a report published last year by MIT reckons on $25 a tonne to capture CO2 and pressurise it into a superfluid, and $5 a tonne to transport it to its burial site.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com