Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a huge surface area" is correct and usable in written English.
It can be used when describing an object or material that has a large area exposed to its surroundings, often in scientific or technical contexts.
Example: "The new design features a huge surface area, which enhances its ability to absorb heat."
Alternatives: "a large surface area" or "an extensive surface area".
Exact(11)
And as the needles are nano-sized, they have a huge surface area for the uric acid molecules to stick to.
"In the desert, there's a huge surface area of land that's uninhabited, so it's the best place for successfully recovering any fragments which don't land in the sea.
The gills in all other bivalves (save septibranchs, which have lost their gills) are greatly enlarged and possess a huge surface area.
CNTs are characterized by a large aspect ratio and a huge surface area.
Porous silicon (PSi) is a nanostructured material possessing a huge surface area per unit volume.
All those nano-scale features give the material a huge surface area relative to its size and help it store a significant electrical charge.
Similar(48)
Moreover, access to the lower diameter allows obtaining a huge surface area-to-volume ratio of roughly more than 1000 times compared to microfiber.
This small size leads to a huge surface area-to-volume radio which contributes to the high catalytic activity of AgNPs [27].
The growing dendrite behaves as cathodic sites, with relatively huge surface area and promotes the creation of anodic sites in a close neighbourhood.
Because of the huge surface area of the nanoparticles, it can be used as a fluid loss control, shale inhibitor, and for rheology control when added to the drill-in fluid with a small concentration (Amanullah and Al-Abdullatif 2010).
The company has huge surface area to regulation, antitrust concerns, privacy issues, and so forth.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com