Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a huge level of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a significant amount or degree of something, often in contexts related to quality, quantity, or intensity.
Example: "The project requires a huge level of commitment from all team members to succeed."
Alternatives: "a significant amount of" or "a great degree of".
Exact(37)
There's a huge level of risk".
And there is a huge level of banditry.
"Over the years you've had the issue about cameras that caused a huge level of mistrust.
But state figures show that farms generate a huge level of emissions.
"There is a huge level of liberal propaganda on Fox News," he said, a bit exasperated.
There are collectives of architects in Spain, where you also see a huge level of youth unemployment.
Similar(23)
Having worked with a lot of young people currently involved with that world, Beattie sees this as something wider than a police issue, especially given the huge level of mistrust from the affected communities toward the police.
Having worked with a lot of young people currently involved with that world, Beattie sees this as something wider than a police issue, especially given the huge level of mistrust from the affected communities towards the police.
That explains the price and the huge level of expectation.
Frustration that, despite its huge level of funding, it falls short of his expectations.
Between the start and end, the water stream possesses huge level of potential and kinetic energy.
More suggestions(18)
a huge category of
a tremendous level of
a big level of
a great level of
a huge tier of
a sizeable level of
a hefty level of
a vast level of
a massive level of
a significant level of
a dramatic level of
a remarkable level of
a large level of
a monumental level of
a huge influx of
a premium level of
a good level of
a huge part of
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com