Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a huge intake" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a large amount of something being received or absorbed, often in contexts related to consumption or data collection.
Example: "The study showed a huge intake of calories among participants during the holiday season."
Alternatives: "a large intake" or "a significant intake".
Exact(2)
After admitting he knew very little about football, he went on to use the word to refer to the Liverpool striker Luis Suarez, triggering a huge intake of collective breath.
The city's 9/11 health programs have created a huge intake system that screens every patient for mental as well as physical illness, and the public hospitals reached out to New Yorkers with subway advertisements that said: "Lived there?
Similar(58)
That is, if I was stupid, and wanted a huge fat intake and a big belly.
The front features a huge air intake, which sends cool air to the engine bay and wheel wells, and air vents on the hood, which exhaust hot air from the radiator, the heat exchanger connected to the engine which regulates engine temperature.
There are no wings, no flares, no huge intake vents.
Maybe Carlin's huge intake of drugs had something to do with his apparently fuzzy memory.
He's the first of the huge intake of 2010 Tory MPs to get to the cabinet.
(Nursing, #116, 3 years, no H&W) I encouraged patient to try to replace his huge intake of apple juice with more water, even if this involves having to dilute the apple juice on a sliding scale over time to increase water intake.
"We had a huge effect on energy intake.
Thankfully, Volkswagen did not include a huge grille or radiator intake.
The ratio of lung surface area to body weight is much larger in children than in adults with a huge difference in air intake per minute in relation to body weight and alveolar surface area between children and adults [ 14].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com