Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a huge block of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a large, solid piece of something, often in a physical or metaphorical context.
Example: "The architect designed a huge block of concrete to serve as the foundation for the new building."
Alternatives: "a large chunk of" or "a massive piece of".
Exact(32)
But there is now a huge block of unattached independents.This block is being fiercely fought for.
This piece, a huge block of granite, is – at last! – deep in conversation with its context.
When Republicans did take control of the House, a huge block of climate-change opponents was empowered.
An exhibit at the Museum of Modern Art featured a huge block of chocolate sitting on the floor.
At a huge block of opulent company flats opposite its headquarters, the car-park floors are scrubbed clean every day, and the gardens repeatedly landscaped.
"I knew I was going well, as I'd put in a huge block of training, but you are never totally sure until you are actually racing," said Cooke.
Similar(26)
Considering the relative narrow absorption peak of QWIP comparing with MCT and other inter-band absorption detectors, such error must be a huge block for the application of the InGaAs/AlGaAs MWIR QWIP in some fields where a precise control in the absorption peak position was required such as MWIR laser detection and CO2 monitor.
The Dwarfie Stane tomb on the island of Hoy is made from a single huge block of red sandstone with a hollowed-out central chamber.
It is time for the state's leaders to find a way to ensure that this huge block of money is managed by a group of sage advisers, not a single politician.
He said, "Saturday it's just one huge block of 16-letter words going across".
"Saturday it's just one huge block of 16-letter words going across," he said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com