Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a huge base of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a large group or collection of something, often in contexts related to data, support, or resources.
Example: "The company has built a huge base of loyal customers over the years."
Alternatives: "a large pool of" or "an extensive network of".
Exact(27)
I've got a huge base of support in Silicon Valley for a lot of reasons.
"We're very strong on casual, and have a huge base of players.
To be a power broker, Webhouse needed a huge base of loyal customers.
Tebow, a former Florida Gators star and a native of the Jacksonville area, has a huge base of support there.
"I answer without hesitation that it's Nigeria," because it also has a large population and a huge base of natural resources.
Cable systems want to come to the table as behemoths with a huge base of customers so big that content providers can't afford to pass up the audience.
Similar(33)
The United States military has about 28,000 troops stationed in South Korea and has built a huge base south of Seoul partly to get out of range of North Korea's conventional artillery.
Game worlds take time to grow an audience, but the company has the advantage of a huge installed base of Guild Wars fans who have been waiting five years for this game to come out.
Unlike rich countries, which have a huge installed base of Windows computers and billions of documents in Microsoft's fiddly file formats, most users in Asia and South America are starting with a clean slate.
They have a huge installed base of BlackBerry customers out there, they want to protect that installed base.
Perhaps Microsoft felt that its How to Win of having strong corporate relationships and a huge installed base of software users would extend nicely into smartphones, but it most assuredly didn't.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com