Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a huge amount of progress" is correct and usable in written English
It can be used when discussing significant advancements or improvements in a particular area or project. Example: "After months of hard work, we have made a huge amount of progress on the new software development."
Exact(25)
Osborne said: "We have made a huge amount of progress.
"We've made a huge amount of progress in designing vehicles to better protect people in crashes.
There has been a huge amount of progress in recent years in developing "gene therapy" techniques to treat inherited blindness.
A huge amount of progress has been made and we have to build upon that in large part.
There is a huge amount of agreement and it remains the case that there has been a huge amount of progress being made in recent weeks".
The feeling among many diplomats present was that, having made a huge amount of progress, there had been a failure of political nerve in the White House, which has strongly supported the ATT since 2009.
Similar(35)
That would undo a huge amount of the progress we made repairing the damage from the crisis, would push unemployment up.
This was an effective way to produce goods cheaply, but it also resulted in a huge amount of work-in-progress inventory.
At the same time, the pressures of American-style "publish or perish" mean that a huge amount of academic work in progress is hastily thrown into book form.
Since the discovery of the first Wnt gene more than 30 years ago, research on Wnt signaling has growing into one of the most active field-, and huge amount of progress have been achieved at an accelerating pace.
The user-friendly and freely accessible T2D-Db is expected to serve the research community with a huge amount of information to accelerate the progress of work in this field.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com