Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a hub at a" is not correct and does not convey a complete thought in written English.
It may be used in contexts where you are describing a location or function of a hub, but it requires additional information to be meaningful.
Example: "The city serves as a hub at a major transportation crossroads."
Alternatives: "a center at a" or "a focal point at a".
Exact(1)
The new airline will fly from National Airport, one of the few major airports that absolutely cannot function as a hub, at a time when most in the industry think that hubs are the easiest route to success.
Similar(59)
US Airways has a hub at Reagan National.
10 A.M.Walk to Tompkinsville Park, a hub at Victory Boulevard and Bay Street that underwent a $1.3 million renovation in 2007, and visit "The Hiker," a statue honoring residents who fought in the Spanish-American War.
Impressed by Mr. Butler's digital expertise, Local Orbit, a business that connects local farmers with markets, has established a hub at St . Johns Bread and Life, an experiment that injects locavore culture directly into the world of free food.
T.W.A. acquired Ozark Airlines and has built a hub at St . Louis
Its growth during the three years that Mr. Howard has been chief executive - including the acquisition of two commuter carriers, Henson and Empire; the start-up of intra-Florida service with 123 flights a day; the addition of a hub at Baltimore, and the scheduling of new service into New York's Kennedy Airport - has taxed the airline's operational capability.
One, Mesa Airlines, said last week that it might set up a hub at the airport.
United, the industry giant, opened a hub at nearly deserted Dulles International in Washington in May.
f8 might see Facebook try to turn Parse into a hub at the center of an ecosystem of third-party developer services.
WeWork also maintains a hub at the Portland, OR, Custom House, located at 220 NW 8th Ave.
The company established a hub at Keflavík.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com