Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a host of tools" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a large number or variety of tools available for a specific purpose or task.
Example: "The software comes with a host of tools designed to enhance productivity and streamline workflows."
Alternatives: "a multitude of tools" or "a variety of tools".
Exact(13)
The United States used a host of tools to weaken Iran.
They have also invested in Knotch.it, a tool to monitor audience reaction to brand content, and Epoxy, a host of tools marketed at YouTubers to build their audiences.
Underlying metabolic engineering efforts are a host of tools and knowledge that are integrated to enable successful outcomes.
There's a host of tools you can use, but Google's Translate product has leapfrogged just about everything out there over the years.
But in case that's not enough, startups are busily devising a host of tools for employers to boost engagement and fight the scourge of burnout.
The company now offers a host of tools to help brands track engagement at scale, from performance measurement and amplification (advocate and employee insight) to reporting, along with a host of other data-driven social marketing solutions.
Similar(47)
The latest version of Adobe Photoshop has been rebranded as Photoshop CC 2015.5, and offers a host of tool designed for web designers, photo manipulators, concept artists, graphic designers and so forth.
A host of new tools and services can help you find your new favorite band.
That is where the RNA sequencing (along with a host of other tools) comes in.
Begun by the directors Thomas Vinterberg and Lars Von Trier, Dogma 95 rejects the use of lighting, camera dollies, scored music and a host of other tools of mainstream cinema.
These are getting easier to create by the day thanks to a host of new tools such as Canva, Datawrapper and Tableau Public.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com