Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a host of goods" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a large variety or abundance of items available for sale or distribution.
Example: "The market offers a host of goods, ranging from fresh produce to handmade crafts."
Alternatives: "a multitude of goods" or "an array of goods."
Exact(7)
Gasoline is one of a host of goods whose production or consumption generates costs that fall on outsiders.
Trump has been talking tough on the subject for months, adding tariffs to a host of goods.
Consumer prices advanced at their slowest pace in 50 years in 2008, raising concerns about deflation as the weakening economy suppressed demand for cars, clothing, electronics and a host of goods and services, the government reported on Friday.
Luckily, for a host of goods and services, the sale of the century (literally) is still on.
One of our own products, Smart Money, introduced a cashless system of payments for customers to reload their prepaid accounts, make payments to their utilities and buy a host of goods and services.
A growing middle class throughout Latin America has made it a vital market for a host of goods and services.
Similar(53)
A host of good-government activists praised Hughes' tenure for shining a spotlight on secret corners of D.C. government.
Nicholas Hytner's inventive production also boasts a fine set by Giles Cadle, lively music by Matthew Scott and a host of good performances.
Mr. Hartman, the veteran broadcaster who was a host of "Good Morning America" for 11 years, barely remembers visiting Newark previously, apart from trips to the airport.
"I think the questions were asked," Mr. Gibson, who was a host of "Good Morning America" before the war began, said in response to Ms. Couric.
With the depth and diversity of the current field of candidates (and those who may still join), we will have a host of good options.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com