Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
The phrase "a host of different things" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a large variety of items, ideas, or concepts in a general sense.
Example: "The festival featured a host of different things, from food stalls to live music performances."
Alternatives: "a multitude of different things" or "a variety of different things."
Exact(1)
Richards has bided his time, stepped away from the game he loves and become involved in a host of different things.
Similar(59)
Whether it was something I would get directly involved in kind of depends on a whole host of different things".
"I think in a perfect world, what you would do would be to bury the dead first, grieve their loss, then get to issues like the flag, and what do you do next on a whole host of different things important in our society, both in South Carolina and in the South in general.
Looking again at the people I've met along the journey I see lots of real enthusiasm and a fair dose of "keep calm and carry on" that will go a long way to dealing with the inevitable issues that are bound to arise when dealing with millions of people arriving at strange locations with a host of different languages thrown in to confuse things.
That, I think -- al Qaeda's sharpening presence in Africa and the Arabian peninsula -- is the sort of thing that the White House prefers to downplay (for a host of different reasons).
"Rather, it takes a host of different efforts".
They'd have a host of different problems.
He goes further, paying a laboratory to perform weekly tests for a host of different pathogens.
And Marisa was now introducing her to a host of different people".
It's a term loaded with political significance for a host of different queer communities.
The edit mixes lifestyle footage with a host of different skaters.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com