Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a host of collateral" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a large number of collateral items or resources, often in a financial or legal context.
Example: "The company provided a host of collateral to secure the loan, including property deeds and financial statements."
Alternatives: "a variety of collateral" or "an array of collateral".
Exact(1)
This year's Biennale, which opens for previews tomorrow, comprises an international exhibition, 88 different national pavilions and a host of collateral events and shows.
Similar(59)
ROME -- The brutal and protracted conflict in Syria has taken an enormous human toll and the surge of refugees has catalyzed a host of worrying collateral effects in the region and beyond.
A host of films most notably Arnold Schwarzenegger's Collateral Damage, which centered around a terrorist bombing in downtown Los Angeles—saw massive premiere delays.
In this country, felony convicts are saddled with a host of unseen penalties, commonly called "collateral consequences". These sanctions, restrictions, and exemptions result from civil laws that work against criminal convicts.
But the battle has inflicted collateral damage on a host of third parties, from Ghanaian ports to American custodian banks.Asymmetric shockThe Greek and Argentine sagas have revived interest in a dormant IMF proposal for a sovereign-debt restructuring mechanism (SDRM).
Once removed from its native environment, a host of degenerative processes including hemolysis, platelet activation, cytokine and oxidative bursts, and neutrophil extracellular trap formation4 inflict collateral damage to the entire blood specimen.
On a host of levels.
There are a host of conditions, however.
Legislatures must answer a host of questions.
The announcement raised a host of questions.
There are a host of initiatives.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com