Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a honorarium" is not correct in written English.
The correct form is "an honorarium" because "honorarium" begins with a vowel sound.
Example: "The speaker was grateful to receive an honorarium for his time and expertise."
Alternatives: "a fee" or "a stipend".
Exact(5)
For invited colloquium papers, authors will receive a honorarium of EUR 400, upon publication and colour figures will be free of charge.
For invited topical review papers, authors will receive a honorarium of EUR 400, upon publication and color figures will be free of charge.
AD received a honorarium for a talk at a Roche Diagnostics symposium in 2007.
This is despite the fact that the NSMNP Act (DENR 2001a: section 11) states that PAMB members are entitled to compensation for travelling and subsistence expenses and should receive a honorarium and insurance coverage whenever they attend PAMB meetings.
SW (AOK Bavaria), HM (Eisai GmbH) and PMa (Pfizer Deutschland GmbH), are employees of one of the funding organisations and received a regular salary while contributing to the work; RL and EG received a honorarium from one of the funding organizations for presenting data or participating in an advisory board.
Similar(55)
Interviewees were given an honorarium of a $C25 gift card from a national retail store.
All participants were offered an honorarium of a $50 gift card as an incentive acknowledging their contribution to the study.
IJB has received an honorarium for a lecture from Puls Norway AS, a company that distributes C. trachomatis diagnostic material.
L.S. has received an honorarium for a talk and travel expenses from a pharmaceutical company making smoking cessation products.
When you go to a conference now, people have to disclose whether they receive an honorarium from a drug company.
Accept a one-time payment such as an honorarium for delivering a lecture.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com