Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a hold time" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to telecommunications, customer service, or any situation where a waiting period is involved.
Example: "The average hold time for customer service calls is approximately 10 minutes."
Alternatives: "waiting time" or "pause duration".
Exact(27)
The cryostat has a 4 L liquid helium capacity, a hold time of over 3 days and accommodates 10 cm diameter receiver coils.
The stress relaxation took place during a hold time in compression at 900 °C, and the associated mechanisms varied with the following cycles.
In addition to stress relaxation fatigue (RF) tests with a hold time at maximum load, creep fatigue (CF) experiments were carried out.
Simulations were applied to the two-step cooling protocol (rapid cooling interrupted with a hold time) for TF-1 cells in the absence of Me2SO or other cryoprotectants and optimized by minimizing the indicator of cryoinjury.
The system has been demonstrated to be robust, to be capable of cycling autonomously, and to provide 15 μW of cooling below 286 mK with a hold time over 70 h.
The fatigue resistance decreased when a hold time was added at peak tensile strain, owing to the mechanisms resulting in a change in fracture mode from transgranular in pure fatigue to intergranular in creep fatigue.
Similar(33)
The droplet formation is not successful up to a holding time of 300 μs, and becomes successful with further increase of the holding time to 360 μs.
The optimal heat treatment cycle is 600 °C with a holding time of 5 h and a heating rate 20 °C/min.
The as-cast alloy specimens were firstly heated at 1050 °C for a holding time of 1 h.
BS1 scaffolds (scaffolds sintered at 800 °C with a holding time of 2 h) showed remarkable bioactivity and degradability simultaneously.
The process was performed for a holding time of 10 min at the preset temperature of around 900 °C.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com