Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a highly satisfactory" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that meets or exceeds expectations in a very positive way.
Example: "The results of the project were a highly satisfactory outcome for the entire team."
Alternatives: "extremely pleasing" or "very satisfactory".
Exact(38)
It was a highly satisfactory deal.
It was a highly satisfactory running of Sandown's Group 3 contest on many levels.
Jørgen Vig Knudstorp, Lego's group chief executive, said: "It is a highly satisfactory result reflecting a solid growth in profit.
"He's progressing, but he knows that he can do better," added Carvalhal at the end of a highly satisfactory evening.
Havas said that Europe, which overall was up 1.1%, had a "highly satisfactory" performance that had unfortunately been pulled down by poor conditions in Spain and Portugal.
A highly satisfactory result, one would have thought, were it not for the £7 million to £9 million estimated price bracket printed in the catalog.
Similar(22)
But as the result of the Plzen-Bayern game went their way, with the German side winning 1-0, Negroundedunded off a highly-satisfactory night for City when he headed in from Milner's delivery.
Just a couple on an otherwise highly satisfactory night for England and Hodgson.
Another bogey on 17 will have irked Woods, and taken the gloss off an otherwise highly satisfactory week's work for the 14-time Major winner at the scene of his 2008 US Open triumph.
However, when scientific interest is in population effects, like a correlation in twins or between the phenotype and a SNP, results are highly satisfactory.
The method effectiveness has been verified in several computational simulation cases using EMTP/ATP and MATLAB®, analyzing situations of internal faults and inrush currents, including cases of sympathetic inrush in a power transformer, presenting highly satisfactory results.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com