Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a higher educational trajectory" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the advancement or improvement of one's education or academic path.
Example: "Students who pursue a higher educational trajectory often have better career opportunities and earning potential."
Alternatives: "an elevated educational path" or "an advanced educational journey".
Exact(1)
In this paper, we explore the hypothesis that the Programme of Advancement through Health and Education (PATH), Jamaica's CCT program, contributes to breaking the intergenerational poverty cycle by placing its urban beneficiaries on a higher educational trajectory.
Similar(59)
A minority among the respondents had a higher educational level.
The people with a higher educational level than comprehensive school are included in the high educational level (reference group).
27.1% of the participants had a higher educational attainment, 31.1% an A level, below degree or equivalent educational attainment and 25.5% a General Certificate of Secondary Education GCSEE) or equivalent educational attainment.
With respect to educational level, there is a shift of the offspring generation towards a higher educational level.
Migraine prevalence was lower in those with a lower educational status compared to those with a high educational status.
Thus, migraine prevalence is lower in those with a lower educational status than those with a high educational status.
Thirty-seven percent of the reference sample had a low educational level and 63% had a high educational level.
A total of 17% of respondents reported a low educational level, 48% a medium educational level, and 35% a high educational level (1% educational level unknown).
She has a smooth educational trajectory.
We now realise it is absurd to set a child's educational trajectory at 11.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com