Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a higher aim" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing goals or aspirations that are elevated or more significant than ordinary objectives.
Example: "In our pursuit of excellence, we must always strive for a higher aim that benefits not just ourselves, but society as a whole."
Alternatives: "a loftier goal" or "a greater purpose."
Exact(5)
Shrigley's drawings have a higher aim than that.
A writer who can deal with murder, barbarity, and horror — with "tragic elements" — is, Trollope argued, "a greater artist and reaches a higher aim than the writer whose efforts never carry him above the mild walks of everyday life".
There is, however, a higher aim in the prosecution of scientific forestry than even these points just referred to, namely, the preservation of indigenous arboreal vegetation and the securing of a sufficient rainfall.
But there is a higher aim here, too, Matousek tells me.
Alekhine had written that success in chess required "Firstly, self-knowledge; secondly, a firm comprehension of my opponent's strength and weakness; thirdly, a higher aim –... artistic and scientific accomplishments which accord our chess equal rank with other arts".
Similar(55)
Of course, that's a high aim.
But, in a country whose enduring cultural myths include Horatio Alger and the Welfare Queen, the idea that material success is a high aim and primarily a function of hard work is also deeply entrenched and, importantly, politically powerful.
Leadership with a higher purpose, aimed at improving the lives of others.
Despite the whimsical nature of the Art Center prototypes, the concepts aim for a higher purpose.
But Mr. Fisher, 82, is aiming at a higher target.
Replace focus on a singular goal with aiming at a higher purpose, applying principles and values.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com