Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
"a high volatility" is a correct and usable phrase in written English.
You can use it to describe a market or other situation that is characterized by significant and unpredictable fluctuations. For example, "The tech industry has seen a high volatility over the past few months."
Exact(17)
In a simple example, one could assert that if in t − 1 the probability of being in a high volatility period was very low, this does not imply that in t the volatile period takes place.
Moreover, a high volatility environment discourages investment and growth, and no one knows how much more volatility is optimal.A central banker's objective function loosely consists of the trade-offs between inflation and unemployment.
Today may mark the end of such a high volatility level for Apple shares.
Hence, a high volatility premium should indicate a strong sentiment effect on these stocks.
The bridge layer lies in between both extremes, and is characterized by a high volatility over time.
But more importantly, I don't see how I could trust Bitcoin as a money transfer protocol with such a high volatility.
Similar(42)
This would imply that the level of trend presents a higher volatility than its slope.
A higher volatility means that a stock's value can potentially be spread out over a larger range of values.
Second, the evidence supports the fact that the cycles behave differently in emerging and developed countries, with the former showing a higher volatility.
This theory is confirmed by the day-to-day adjustments, which exhibit a higher volatility in response to a FCSs entrant.
A higher volatility means that an asset can assume a large range of values, while a lower volatility implies that an asset's value does not fluctuate dramatically, even though it changes over time.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com