Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a high risk of developing" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the likelihood of someone developing a condition or disease, often in a medical or health-related context.
Example: "Individuals with a family history of diabetes have a high risk of developing the disease themselves."
Alternatives: "a significant chance of developing" or "a considerable likelihood of developing".
Exact(60)
Those with the condition are at a high risk of developing colon cancer.
Myriad is known for its test for genetic mutations that indicate a high risk of developing breast and ovarian cancer.
Cleaning is an occupation with a high risk of developing work-related disorders.
Patients without adequate abdominal-wall transillumination are at a high risk of developing complications after PEG.
More than half a million people could have diabetes or a high risk of developing the condition without knowing it, according to a survey of GPs' surgeries.
He's crying because Dr Paul Jenkins, medical director of a company called Genetic Health, has told him he has a high risk of developing colon cancer.
Siblings of people with diabetes, studies have found, also have a high risk of developing it if they have two or more of the associated autoantibodies.
Under current law, it covers such procedures only for people who have a high risk of developing colon cancer, because of their family history or other factors.
As a nation we are so inactive that more than a third of adults in England are a high risk of developing type 2 diabetes.
Babies born this early run a high risk of developing disabling conditions such as cerebral palsy, learning difficulties, blindness and chronic lung disease.
Fanconi anemia (FA) is a recessive disorder associated with a high risk of developing head and neck solid tumors.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com