Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a high range from" is not correct in standard written English.
It may be intended to describe a range of values or measurements, but it lacks clarity and proper context.
Example: "The temperatures in the region can vary greatly, with a high range from 70 to 100 degrees Fahrenheit."
Alternatives: "a wide range from" or "a significant range from".
Exact(2)
The energy dissipation capacity of EPS concrete is found insensitive to the EPS volume fraction, when it is in a high range from 70.2 to 80.3 vol%.
As for the transcripts encoding the ligands, BDNF revealed high expression levels in all three groups (RA median: 163, SpA median: 92 with a high range from 71 to 444, OA median: 137).
Similar(58)
However, the present investigation elucidates a higher range, from about 1.05 to 1.35, even when the observed flow is in the range of 900 1000 vph.
Both objectives require to manipulate a high range of volumes (from 1 μL to 100 μL) while keeping an excellent accuracy.
However, the roughness of Gram-positive strain B. subtilis was in a higher range varying from 18 to 40 nm.
Medi-Cal enrolment will reach an all-time high ranging from 7.4 to 7.8 million.
The temperatures in the region are high, ranging from a minimum of 15 °C to 18 °C and a maximum of 28 °C to 32.5 °C (Mubiru 2010).
The temperatures in the region are high, ranging from a maximum of 28 to 32.5 °C to an average minimum of between 15 and 18 °C (Mubiru 2010).
5, 6 Although the proportion of patients having a positive surgical margin was quite low, local failure rates as a component of failure were high, ranging from 35%to62%2%.
On the positive side, the fraction of edges that can be distinguished on average for a random tree is quite high, ranging from 61% to 95%.
For the simple vignettes, confidence was generally quite high, ranging from a mean of 72 to 89, with SDs between 12 and 20, see Table 3.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com