Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a high quality photo" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a photograph that has excellent clarity, detail, and overall visual appeal.
Example: "The photographer captured a high quality photo of the sunset that truly showcased the vibrant colors of the sky."
Alternatives: "a high-resolution image" or "an excellent quality picture".
Exact(2)
Work with a high quality photo so you can zoom in and get a good selection.
Instead of visualizing the wall, you can also use a high quality photo of the wall to make comparisons.
Similar(58)
In rural areas, it can be difficult (and expensive) to get a high-quality photo printed, or to copy one's national ID.
(The camera's software determines which 10 cameras will provide the best shot). Grannan says that its imaging technology will be incorporated into a mobile phone (he won't say which one) that will be available to consumers in September; the smartphone will have between four and nine cameras that combine to create a high-quality photo.
Since LookBook is for people with fashion sense, upload a high-quality photo of you posing like a model of apparel.
You will need a high-quality photo for your profile picture, promotional photos, an "elevator pitch" that sums up the event and people with already established Facebook pages who can act as "administrators".
The company is using new printing technology from an undisclosed partner to create high quality photo books on the cheap – just $2.99 plus shipping to the U.S. of $0.75.
The MP510 can copy, scan and make high quality photo prints all from a small body.
We wanted to build tools that include high quality photo editing experiences and make it simple.
Collaboration, simplicity and high quality photo books and calendars are the hallmarks of Picture.com.com
If you are storing photos, use high quality photo DVDs or CDs.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com