Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a high payload" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to transportation, technology, or logistics, where the term refers to the capacity or amount of weight that can be carried or delivered.
Example: "The new delivery truck is designed to accommodate a high payload, making it ideal for transporting heavy goods."
Alternatives: "a large capacity" or "a significant load".
Exact(19)
The hollow cavity within a HGNP is able to accommodate a high payload of chemotherapeutic agents.
This paper presents a reversible data hiding method which provides a high payload and a high stego-image quality.
So the EPR effect coupled with active targeting with nanovectors can achieve a high payload of drug within the tumor tissue.
This is further modified to design a high payload system for binary watermark image using a set of binary spreading code patterns.
Plant viral nanoparticles (VNPs) with natural tropism for APCs and a high payload carrying capacity may be particularly effective vaccine carriers.
The authors claimed that their scheme was the first adaptive audio watermarking scheme exploring both DWT and SVD and had a high payload and superior performance against MP3 compression.
Similar(41)
CDPRs are being increasingly used in industry due to several advantages provided by the cables such as a large translational workspace, a high payload-to-weight ratio and high velocities and accelerations.
It plans to use new, modern Airbus A330s, which have a higher payload and a longer range.
For many buyers, the payoff from that effort is likely to be greater than it would have been from a higher payload.
When a higher payload is applied, the spring stiffness k l could be required to increase.
Corona seems to act as sponge with a higher payload capacity than what is observed with covalent conjugation strategies.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com