Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a high flow of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a large quantity or volume of something moving or occurring, often in contexts related to fluid dynamics, traffic, or information.
Example: "The river experienced a high flow of water after the heavy rainfall, leading to potential flooding in nearby areas."
Alternatives: "a large volume of" or "an increased rate of".
Exact(14)
In the first stage of kilning, a high flow of dry air at 50 °C (120 °F) for lager malt and 65 °C (150 °F) for ale malt is maintained through a bed of green malt.
But some scientists believe the sargassum besieging a growing number of beaches may actually be due to blooms in the Atlantic's equatorial region, perhaps because of a high flow of nutrients from South America's Amazon and Orinoco rivers mixing with warmer ocean temperatures.
Evaporation was facilitated by a high flow of N2 gas.
A great number of weak ties lead to a high flow of information.
High-flow nasal cannula oxygen (HFNC) delivers a high flow of heated and humidified oxygen through nasal prongs.
For a high flow of argon carrier gas, an increased amount of aluminum in the film and a reduced lateral size of the carbon walls were found.
Similar(46)
This observation has been explained as the effect of a high flow on the oropharyngeal dead space, with the idea being that the high flow of oxygen 'washes out' the end-expiratory oxygen-depleted gas.
Consequently, the younger a child is, the greater the effect of a high flow on oxygenation and CO2 clearance [ 14].
This releases a higher flow of savings into the economy, enabling higher investment ratios to be maintained.
With more LA available as a substrate for CLA, HLA resulted in a higher flow of CLA than control.
It is expected that registration will lead to increased professional recognition, public confidence and trust, mobility in an international market, and a higher flow of income.
More suggestions(17)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com