Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a heterogeneous sample" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts such as research, statistics, or discussions about diversity within a group or population.
Example: "In our study, we collected a heterogeneous sample to ensure that we captured a wide range of perspectives and experiences."
Alternatives: "a diverse sample" or "a mixed sample".
Exact(60)
Psychometric properties of the Community Integration Questionnaire in a heterogeneous sample of adults with physical disability.
Khandpur N, Charles J, Blaine RE, Blake C, Davison K. Diversity in fathers' food parenting practices: A qualitative exploration within a heterogeneous sample.
Using data from a heterogeneous sample that includes all four major ethnic groups, this study reveals one predictable finding and one surprising finding.
The work is based on a survey performed in Italy on a heterogeneous sample of 3,087 respondents.
A heterogeneous sample of 145 chronic pain patients completed sets of questionnaires on four occasions over a nine-month period.
In chemical methods, one may start with a completely homogeneous mixture (a solution) or a heterogeneous sample (e.g., solid plus liquid); in the act of separation, some particles are either partially or totally removed from the sample.
One reason for this may be low power and related to a heterogeneous sample.
A heterogeneous sample can be analyzed by tracking localized variations in chemical bonding.
Higher BV in tumors smaller than 3 cm was also found in a heterogeneous sample of peripheral lung cancer [36].
An intriguing feature of the NanoString system is its ability to identify RNAs in a heterogeneous sample, even one that contains cells from different species.
It was unclear whether the sensitivity observed in single cell exposures would hold true in a heterogeneous sample.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com