Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a helpful feature for" is correct and usable in written English.
You can use it when describing a specific function or aspect of a product, service, or system that provides assistance or benefits to users.
Example: "The new software update includes a helpful feature for tracking project deadlines more efficiently."
Alternatives: "a useful tool for" or "a beneficial aspect for".
Exact(6)
Still, this should be a helpful feature for streamers looking to expand their reach with the help of FB's new tools.
It's a helpful feature for both startups and investors on the site.
That's coupled with the ability to scan and translate text – definitely a helpful feature for frequent travels.
Last, but certainly a helpful feature for saving space on your smartphone, Meerkat introduced the Meerkat Library, a storage option that will let you save streams to the cloud instead of your phone.
We have shown that gene order conservation, or synteny, can be a helpful feature for annotating nucleomorph genomes.
This is a helpful feature for children's devices.
Similar(54)
A helpful feature is side-by-side comparison of guidelines.
The graphic provides a helpful features checklist for the contenders along with proclaiming the SXSW group messaging Winner, Second Place and Best In Show.
"[O]ne helpful feature for surveillance is that private sector IoT generally blabs a lot, routinely into some server, somewhere," said Lee Tien, a senior staff attorney at the Electronic Frontier Foundation.
Another helpful feature for buying off the Web are shopping agents, programs that search commercial sites and come back with a list of items and prices, which can certainly reduce fingertip fatigue.
In July, Vine launched a massive update that totally redesigned the camera, added helpful features for hard-core viners and stop-animation enthusiasts, and added channels to help with discovery.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com