Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a helpful clue" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to a piece of information or hint that assists someone in solving a problem or understanding something better.
Example: "The detective found a helpful clue that led to the resolution of the case."
Alternatives: "a useful hint" or "an informative tip."
Exact(10)
A helpful clue.
This gives a helpful clue to the prediction of catastrophic failure.
The presence of a joint effusion can be a helpful clue, although plain radiographs have a low sensitivity for detecting joint effusion (Fig. 8).
This is a helpful clue in narrowing the differential diagnosis to mainly four conditions: diverticulitis, epiploic appendagitis, omental infarction and appendicitis [17].
History of a sudden headache preceding collapse may be a helpful clue to estimate the cause of out-of-hospital cardiac arrest (OHCA).
Although it is often difficult to identify the cause of cardiac arrest in emergency settings, a sudden headache preceding collapse may be a helpful clue to estimate its cause.
Similar(50)
Painful sensory complaints can be a particularly helpful clue pointing to vCJD because they are generally not reported with sCJD.
Based on abundant pooled data from systematic review, a mathematic modeling may provide some helpful clue to deal with this question.
There goes one helpful clue that might distinguish "rolling"/ "not rolling".
Another helpful clue is observation of sparing of the medial tips of the middle lobe and lingula (Fig. 3).
Apart from the integration with the clinical history of exposure and the significant improvement with the removal of the patient from the offending environmental agent, another helpful clue is the absence of smoking history since it is known that smokers are somehow "protected" from developing hypersensitivity pneumonitis [53, 54].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com