Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a helper on" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to someone who assists or provides support in a specific area or task.
Example: "She is a helper on the project, ensuring that everything runs smoothly."
Alternatives: "an assistant in" or "a supporter of".
Exact(12)
For the curtain calls, the conductor did manage to to arrive at the end of the stage with the aid of a cane on one side and a helper on the other.
He started when he was 16, a dropout from school, as a helper on construction sites.
Just have a helper on hand to take over the whisking when you get weary, and put on the radio or TV to make the job go quicker.
I didn't want to miss out on school drop-offs and pick-ups, concerts, sports days, being a helper on school trips.
Amis's narrator just watches and listens – mostly the former; only occasionally, in the fragment of a reversed dialogue with a lover or a helper on the postwar escape route for Nazis, do we hear Tod/Odilo speak.
The youngest defendant had moved from a village in Uttar Pradesh to Delhi at the age of 11 and worked as a helper on the private bus, which Nirbhaya and her male friend had boarded on Dec. 16.
Similar(47)
Have a helper to get on the roof.
Hold the filter over a bucket and ask a helper to turn on the water-supply valve.
As for his biggest lesson during the development of Finding Joe, Solomon notes, "The thing I learned the most about the hero's journey and being on it is that it's better to be a helper to other people on their journey.
Christy sees the Lord's hand in small things, too – like when a perky helper on a jet ski arrives to help when Todd, Christy and her disbelieving aunt are stranded on a boat with an empty gas tank.
As with its big-screen counterpart, to use the Android application you first have to install a helper application on your desktop or laptop computer.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com