Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a helm" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a steering mechanism of a ship or boat, or metaphorically to indicate control or leadership.
Example: "The captain took his place at the helm, ready to navigate through the stormy seas."
Alternatives: "a steering wheel" or "a tiller".
Exact(10)
You are a splendid frigate at sea without a helm".
Mills, 24, and Clark only teamed up in 2011 when the latter was left without a helm after double gold medallist Sarah Ayton retired.
Mills, 24, and Clark, 32, only paired up in February 2011 when the latter was left without a helm after double gold medallist Sarah Ayton retired.
His head rests on a helm bearing an ass's head and around his neck is a gold collar of esses.
The first representation of a royal crest was in Edward's third Great Seal, which showed a helm above the arms, and thereon a gold lion passant guardant standing upon a chapeau, and bearing a royal crown on its head.
The Coat of Arms of the Royal Society, is "in a dexter corner of a shield argent our three Lions of England, and for crest a helm adorned with a crown studded with florets, surmounted by an eagle of proper colour holding in one foot a shield charged with our lions: supporters two white hounds gorged with crowns", with the motto of "nullius in verba".
Similar(50)
Orsini J, Blaak C, Yeh A, Fonseca X, Helm T, Butala A, Morante J. J Clin Med Res.
When that successful campaign left a debt for Mr. Helms, Mr. Ellis founded the National Congressional Club, which pioneered the aggressive direct-mail fund-raising practices that would become a Helms hallmark.
A helm-shaped fin (HSF) with single and multiple internal heat sources (IHSs) are investigated.
Or whether you would want a job as a helmer?
This is a gold helm with a barred visor, facing the viewer.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com