Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a hefty workload and" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the amount of work or tasks that someone has to manage, often in a professional or academic context.
Example: "With a hefty workload and tight deadlines, it's important to prioritize tasks effectively."
Alternatives: "a significant workload" or "a substantial workload".
Exact(1)
At Stuyvesant, whose students were primarily white and Jewish, Mr. Holder said his first year was one of the most difficult periods of his life, as he adjusted to a hefty workload and an hour-and-a-half commute.
Similar(59)
Matsuzaka has struggled with a heftier workload and he has thrown fastballs more than half the time.
The orchestra's management has prudently engaged backup conductors to cover Mr. Levine's concerts this season: a hefty workload that includes three Mahler symphonies, a double bill of Bartok's "Bluebeard's Castle" and Stravinsky's "Oedipus Rex," the premiere of a work by Harrison Birtwistle and the start of a John Harbison symphony cycle.
Prior would doubtless still be required to play in that match, and if he is forced to play over the next three days as well, he will have undergone a hefty and undesirable workload before the Test series even begins.
The stress from balancing a heavy workload and a full class schedule was too much.
I have been short-staffed for a long time and have been juggling freelancers to cope with the hefty workload.
We are making a hefty investment and it'll be very lively".
The narrator wraps Bernie's parts up in a Hefty bag and reburies her.
I had paid $320 for the cabin, plus a hefty damage and cleaning deposit.
The deal came with a hefty dividend and two board seats.
Current radio frequency power amplifiers in 3G base stations have very high power consumption leading to a hefty cost and negative environmental impact.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com