Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a hefty cost and" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the significant expenses associated with a particular action, decision, or situation.
Example: "Investing in renewable energy comes with a hefty cost and requires careful financial planning."
Alternatives: "a significant expense and" or "a substantial price and".
Exact(1)
Current radio frequency power amplifiers in 3G base stations have very high power consumption leading to a hefty cost and negative environmental impact.
Similar(59)
But, nevertheless, private villas come at a hefty cost – think seven figures and up – and prominent owners include Roman Abramovich and Dan Brown, the author of The Da Vinci Code.
As Oracle prepares to acquire Sun Microsystems, it is learning how the company it will buy has been battered by the recession and a hefty cost structure.
In fact, that is exactly what is happening, and at a hefty cost to the developer.
It delights shipowners and unions, but imposes a hefty cost on anyone wanting to send a tanker from, say, a refinery on the Gulf coast to a port in the north-east.Politics may trump logic.
RPI-linked annuity: At a hefty cost, your monthly payout will rise in line with inflation and protect you from losing your purchasing power.
Top-shelf lingerie may be airy and insubstantial, but it comes at a hefty cost.
So she has to book halls and rent furniture, sound systems, and everything else she needs at a hefty cost.
Ownership and deployment of the most sophisticated and powerful military in the world comes at a hefty cost.
This is more than can be said for Barack Obama's plan, which would expand coverage, but at a hefty cost.
For Willian Barboza, it was speeding in the Village of Liberty in upstate New York that carried a hefty cost.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com