Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a heavy strain of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a significant influence or characteristic present in something, often in a context related to emotions, themes, or qualities.
Example: "The novel has a heavy strain of melancholy that permeates the characters' experiences."
Alternatives: "a strong element of" or "a significant aspect of".
Exact(1)
There's a heavy strain of fucked up science throughout.
Similar(59)
The unsuccessful foray into Flanders was a special cause of friction, and the long siege of Oostende put a heavy strain on their relations.
The size and speed of the troop increase will put a heavy strain on the military, which still maintains a force of more than 100,000 in Iraq and already has 68,000 in Afghanistan.
Its population doubled and the influx of refugees put a heavy strain on the city's resources.
Its early support for Sunni Muslim rebels fighting President Assad put a heavy strain on relations with Tehran, a key ally of Damascus.
We buy and consume things we don't need, putting a heavy strain on both our bodies and the planet".
Chan Chiu, a resident of the North Point neighborhood who says his family has lived in Hong Kong for 200 years, told The WorldPost that the demonstrations were putting a heavy strain on his mother.
It is a heavy strain for patients and their families and it is connected with a higher incidence of depressive and anxiety disorders [ 2– 4].
It's a heavy strain for people to haven't read much".
The Boers were accomplished horsemen and the tactics of the day placed a heavy strain upon the British cavalry.
He does note the heavy strain of casualties on an often underprepared military — one grieving father is shown his son's coffin for the first time while it sits on a forklift — but Sheeler grasps that everyone reading his book will have preconceived, if nuanced, notions about America's current conflicts, and therefore he can tell his story straight.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com