Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a heavy strain" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a significant burden or stress, whether physical, emotional, or situational.
Example: "The constant demands of her job put a heavy strain on her mental health."
Alternatives: "a significant burden" or "a considerable stress".
Exact(28)
The population declined perceptibly, and this put a heavy strain on production in the 15th century.
Compressor air conditioners can solve the problem but they put a heavy strain on the electricity load.
At least publicly, the United States and Switzerland have staked out seemingly irreconcilable positions, putting a heavy strain on otherwise friendly relations.
For one thing, an increase in the use of air conditioning could place a heavy strain on the electrical grid, Mora said.
The unsuccessful foray into Flanders was a special cause of friction, and the long siege of Oostende put a heavy strain on their relations.
In the HAp- t-ZrO2) core region, a HAp- t-ZrO2n field contrast was observed due to tHAp- t-ZrO2 of their thermal expansion coreficients.
Similar(32)
"The large crowd has placed a very heavy strain on our two floor polishers," he lamented, "one of whom is shortly to go on holiday.
These various events occur simultaneously with events related to the new era, placing a very heavy strain on those involved in the events, in particular, the family left behind.
But they were greatly increased by one of those tragic incidents which are liable to happen, in spite of every precaution, when human beings are subjected to a sudden and heavy strain.
She appeared calm and serene -- a heroic demonstration, considering the heavy strain she'd been under and the important public performance she had ahead of her.
Surviving three months of unemployment did not put a heavy financial strain on them, he conceded.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com