Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a heavy clientele" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a business or establishment that has a large number of regular customers or clients.
Example: "The restaurant has developed a heavy clientele over the years, making it a popular spot in the neighborhood."
Alternatives: "a large customer base" or "a substantial following".
Exact(1)
"The agency business has not changed so much over the years, but everything around us has changed," said Bob Broder, one of the founders of the respected agency with a heavy clientele of writers and directors.
Similar(59)
This whole matter is complicated by arcane regional rules that may see a New York City teaching hospital with a heavy Medicare clientele receive $200,000 per resident position while hospitals in Chicago and elsewhere caring mostly for Medicaid patients and the uninsured get as little as $60,000 per resident.
"We have a great clientele," George said.
The red quilted-leather banquettes make not cuddling a near-impossibility, and, in a nod to the date-heavy clientele, the unusually generous happy-hour deal — a free bottle of Prosecco or Vermentino with an order of a dozen oysters — makes another appearance just before closing.
In a nod to the family-heavy clientele, each room has a collapsible playpen stowed in the closet.
The red quilted-leather banquettes make not cuddling a near-impossibility, and, in a nod to the date-heavy clientele, the unusually generous happy-hour deal a free bottle of Prosecco or Vermentino with an order of a dozen oysters makes another appearance just before closing.
Of his fashion-heavy clientele, Floyd says simply, "I get passed around a lot".
Their celebrity-and-executive-heavy clientele demands discretion; any juicy tidbit disclosed could be transmitted via BlackBerry to the world by a stranger one chair away.
Although its location alone could sell its services, the staff of the decade-old hotel resists this temptation, and instead goes above and beyond to pamper its Euro-heavy clientele.
A heavy sigh.
A heavy feeling".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com