Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a heavy challenge" is correct and usable in written English
It can be used to describe a task or situation that is particularly difficult or demanding. Example: "The project presented a heavy challenge, requiring extensive research and collaboration among team members."
Exact(60)
Pedro goes down under a heavy challenge by Pepe, and the referee stops play.
Alan Davidson, the South Melbourne left-back, had swallowed his tongue after a heavy challenge.
He was carried off in Saturday night's 0-0 friendrawdrawithth Italy after a heavy challenge from Giorgio Chiellini.
Within minutes he was clattered by a heavy challenge, a typical derby challenge, from the Everton left-back.
Giroud is limping after a heavy challenge at the other end, but Arsenal have used all their subs.
All that was remained was for Costa to see red for giving Barry another facial in retaliation for a heavy challenge from the Everton player.
Dickson was knocked out following a heavy challenge from Elliot Daly but the television match official's view was that no serious offence had been committed.
Then the visitors' Darren Murphy went close twice in quick succession with long-range strikes before Jacobson was shown a straight red for a heavy challenge on Laurie Wilson in the 69th minute.
There was certainly no guarantee of a 31-point winning margin when a heavy challenge from Gonzalo Garcia forced a dazed Owen Farrell off the field in the first quarter for the appropriate check-ups.
And by the end the relieved home applause at the sight of Reus hobbling off – he will have a scan on Monday – after a heavy challenge by Charlie Mulgrew reflected Germany's evening all round.
If the Ibrox side proceeded soon after Velicka's goal to offer the Saints' fans encouragement, it would be deepened by the removal of Pedro Mendes, their creative midfield force, after a heavy challenge from Will Haining just before half-time.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com