Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a healthy step" is correct and usable in written English.
It can be used to describe an action or decision that promotes well-being or improvement in a situation.
Example: "Choosing to eat more fruits and vegetables is a healthy step towards better nutrition."
Alternatives: "a positive move" or "a beneficial action".
Exact(19)
That would be a healthy step for both Democrats and democrats.
Exposing this inherent process, although uncomfortable for some, is a healthy step for science.
In that context, the meeting was declared to be a healthy step.
The latest wave of respectful atheist writing strikes me as a healthy step toward nuance.
And what I've gotten more than often from anybody is: "This feels like a healthy step and a half forward.
Most economists and business leaders say the single currency is a healthy step toward openness and more vibrant competition across Europe.
Similar(41)
"NHS hospitals are trusted by patients, families and staff to keep them fit and well and NHS England is helping everyone to take a big healthy step in the right direction". Chris Askew, chief executive of Diabetes UK, said it was great news that NHS England was "taking this step to make hospitals healthier places for all of us".
"Six in Bronze" is the main attraction at Newport and it takes a large and healthy step away from the gooey seductions of Revtrad, without quite shaking the connection.
But, they claim, it's a healthy first step towards a gesture sensor that's built to pick out certain kinds of movements—sequences of alphabets in this case over others.
But it's a healthy first step in the right direction, and it is not meant as any sort of final draft.
Such research also represents a healthy half-step between pure academic research and for-profit development.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com