Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a hatch of" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a group or batch of something, often in the context of animals or events, such as the hatching of eggs.
Example: "The biologist observed a hatch of sea turtle eggs emerging from the sand."
Alternatives: "a clutch of" or "a brood of".
Exact(5)
Writer was hoping to be on the river coinciding with a hatch of the gib mayfly called the green drake.
We decided to head downriver to a spot that Richard believed might have warmed enough to produce a hatch of caddis flies.
At dusk on the river there was a hatch of the mayfly known as the Hendrickson.
Ellie picked Banana Split out herself from a hatch of 40, Palmer said.
Find out when there's a hatch of flies (e.g. caddis flies or mayflies).
Similar(55)
For this, we selected a hatch cover of a bulk carrier as an optimization target and formulated an optimization problem in order to determine optimal principal dimensions of the hatch cover for lightening the bulk carrier.
In fact, we observed in another study that NYDA® reduced hatch rates of eggs to < 4% after 60 min incubation, as compared to a hatch rate of 80% in eggs treated with 0.5% permethrin alcoholic solution (Heukelbach, unpublished data).
The first, "Saydnaya (ray traces)," is an installation featuring six overhead projectors, each containing a drawing consisting of a dense hatch of black lines radiating in many directions.
The strong, chunky browns were feeding on a good hatch of danica, and if you covered a rising fish without drag, it took the fly every time.
The discovery of a metallic hatch of unknown origins has thrown everything we thought we knew about our satellite into a state of disarray.
This way you will most likely have a successful hatch of baby budgies.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com