Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a has already" is not correct in English and does not convey a clear meaning
It seems to be an incomplete expression and lacks context to determine its intended use. Example: "A has already completed the task."
Exact(8)
Anonymous is demanding that legislation be passed to no longer consider such violations a felony a law that Congresswoman Zoe Lofgren (CrunchGov Grade: A) has already introduced by an online psychic.
NT-MRSA has already been detected in Denmark, France and Singapore.
The first component of the output is a list of messages that A has already sent in response to the adversary's requests.
Thus, the rule (A, D Rightarrow texttt ) has confidence 1 and support 0.5, and satisfies the minimum thresholds.2 Rule (A Rightarrow texttt ) is not generated, as one of the subpatterns of A has already produced one rule.
The higher value of the outlet molar concentration without using axial diffusions in the model may be due to the reason that the correlation (Eq. 7) used to find K ocp a has already ~11% error as discussed earlier.
However, interestingly, one member of the survival signature, a putative cystatin A, has already been identified as related to the ability of oyster to circumvent virulent Vibrio infection in previous genomic study [ 21].
Similar(51)
A since-deleted tweet from evangelical Christian minister Rick Warren, saved by the LGBT news site Good As You, claimed that the chain's president, Dan Cathy, personally called Warren to report that Chick-fil-A "has already set a world record" with seven more hours of business to go in the western part of the country.
Also, VEGF-A has already been connected to glial differentiation of neural progenitor cells (Kim et al., 2009; Mani et al., 2005).
A start has already been made.
A pattern has already emerged.
A culture has already changed.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com