Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a harder time recognizing" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing difficulties someone may have in identifying or understanding something.
Example: "She had a harder time recognizing her old friends after so many years apart."
Alternatives: "more difficulty identifying" or "greater trouble recognizing".
Exact(1)
(Christmas, 1914, fell just a couple of months after the start of the war, and Christmas truces didn't happen on any scale for the remainder of the conflict; it seems the two sides had a harder time recognizing their common humanity in subsequent years).
Similar(59)
I had a hard time recognizing the place as well.
As a result, many could have a hard time recognizing abnormal behavior.
"These kids are curious, easygoing and friendly, but they have a hard time recognizing emotional distress in others".
But if one actually rings there, the astronomers operating the telescopes may have a hard time recognizing the signal.
With a baseball cap on his head and a bearded face, many fans had a hard time recognizing Verdasco, the 2009 Australian Open semifinalist.
Today, the Moorish princess would have a hard time recognizing anything inside the Cáceres parador, which has been renovated with a modern touch.
I don't know the identity of the soldier in the scarf and I'd have a hard time recognizing him even if I did see him again.
Opponents may have a hard time recognizing Rivers, who has 46 career receptions, much less bothering to create a game plan for him.
MIAMI GARDENS, Fla .— Even many rabid fans of Oklahoma and Florida would have a hard time recognizing Jerry Schmidt or Mickey Marotti at the Bowl Championship Series title game on Thursday night.
Many people, however, had a hard time recognizing the subtle difference between the male and female bats on the bathrooms' swinging doors.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com