Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a hard workday" is not correct in standard English; it should be "a hard workday" or "a hard day of work." You can use it when describing a day that involves a significant amount of effort or labor, typically in a professional context.
Example: "After a hard workday, I like to relax with a good book."
Alternatives: "a tough workday" or "a challenging workday."
Exact(2)
The director films Ginghina at the handball court that had served as a soccer field and where his initial injury occurred, and then shows him at the now-abandoned industrial site where, during a hard workday, the injury was compounded.
If your horse has had a hard workday with lots of riding, then you will need to provide more food to help replenish the extra calories she burned.
Similar(58)
Dominated by grayish shades of reds and blues, the images date from the Depression and seem to catch their subjects in the fading light of a long, hard workday.
The band hopped from roots reggae to dancehall to sparse electronic blips to hints of salsa, while Mr. Wonder crooned about hard workdays and endless love.
The personification of a hard-driving executive who burned the candle at both ends, Nicholas was notorious for his punishing 18-hour workdays capped off by late-night weight-lifting sessions.
A consistent 9-5 workdand and a regular paycheck with a 401K are hard to give up.
We also appreciate that people are working harder than ever now and can't afford to dedicate an entire workday to taking a sick child to the doctor.
Not a bad way to end a workday.
When you are a writer, even Sunday is a workday.
But Wednesday is a workday, and a very important one.
And she might find her heart's delight in "A New Way to Dinner," especially if she's one of those hard-pressed souls determined to put a decent meal in front of her family even after a long workday.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com