Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a harbor of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a place or situation that provides refuge, safety, or support for something, often in a metaphorical sense.
Example: "The community center serves as a harbor of hope for those in need, offering resources and support to help them rebuild their lives."
Alternatives: "a haven of" or "a refuge for".
Exact(6)
Because we live in a concentrated area and are a harbor of transport, infectious diseases will be an issue.
When Britton first visited Sag Harbor in 1922, the village was, in his words, "a harbor of refuge" from the stifling heat and intense professional activity of New York City.
Based on these comparisons, the present model for the analysis of various wave spectra is found to be an accurate and efficient tool for predicting the random wave field around a semi-infinite breakwater or inside a harbor of arbitrary geometry in practical applications.
Israel, as a harbor of many global tech startups like Wix, Fiverr, Waze, Playtika and Similar Web, has been a great testament to this thesis.
Our first hint that this was not your average hour of Thronefeld was that the part where the dragons raze a harbor of ships full of slavers was a mere prelude.
This phenomenon may be particularly relevant in colon cancer, where 80% of cases are a harbor of APC mutations that aberrantly activate β-catenin [4], leading to accumulation of activated β-catenin in the nucleus (Reviewed in [5]).
Similar(54)
In Qatar, meanwhile, a massive man-made island anchors a harbor full of luxury yachts.
There is a harbor southeast of the runway which limits any expansion.
One such place is the village of Northport, a harbor community on the North Shore of Long Island.
Plan drawing of rectangular volumes oriented differently along the inner edge of a harbor.
This research work describes three experimental sections of a harbor pavement made with three different concretes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com