Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a hang of things" is not correct in standard written English.
The correct expression is "get the hang of things," which means to understand or become familiar with something.
Example: "After a few weeks of practice, I finally got the hang of things in my new job."
Alternatives: "understand the situation" or "grasp the concept."
Exact(1)
Despite all of this Allen believes desktop users will, "with only minor tweaks and adjustments," be able to get a hang of things pretty quickly.
Similar(59)
Check out teen magazines such as GL, Teen Vogue or Seventeen once a season to get the hang of things.
If you've never written poetry it may take you a while to get the hang of things.
A winner at both the Cheltenham and Aintree Festivals last year off higher handicap marks than this over hurdles, this Yorkshire raider has been a slow learner over fences, but is getting the hang of things now and has a really good chance of another big payday.
Don't be afraid to give the mother a few minutes to get the hang of things.
Now that you're getting the hang of things, Grab a woman and hog tie her, take her to a train track where a train is coming and simply drop her on it, muhahaha.
By the end of London, you felt like you were getting the hang of things – you could tell a Yurchenko from a Tsukahara, and you had just wrapped your head around the new scoring system.
About a week later you kinda get the hang of things like it comes normal for you that you no longer have a boyfriend.
We'd opted for the EasyStart, where they book you in for the first night and sort out an evening meal while you get the hang of things.
If you just can't seem to get it right, try an easier magic trick to get the hang of things.
Once you get the hang of things, it's actually a cool little DJ toy.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com