Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a handout from" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a document or material that has been provided by a specific source, often for informational or educational purposes.
Example: "The teacher provided a handout from the textbook to help us understand the topic better."
Alternatives: "a document from" or "a resource from".
Exact(46)
In recent years, it hardly took star power to get a handout from New Jersey's government.
A handout from Jemez Pueblo's Walatowa Cultural Center actually forbids "unauthorized publication of information".
The likes of Cohen and Romney don't need a handout from regular taxpayers.
He gets by on financing (or, more bluntly, a handout) from an old family connection.
Owning stocks is good for society, too," he noted, but stockbrokers don't get a handout from the feds.
In the brouhaha over England's forlorn hankering for a handout from Italy, scant attention was paid to Costa Rica.
Similar(14)
A handout image from Sotheby's auction house from its English Literature Sale shows Beatrix Potter's illustration for the final scene from "The Rabbits Christmas Party" which sold for a record £289,250 at auction July 17 , 2008
Imagine Mr. Snyder asking for a campaign handout from a Grosse Pointe family that has donated paintings he just allowed to be sold to pay Detroit's debt.
Pastor Jeff Mladenik, of Workplace Ministries in Oak Brook, Illinois, is seen in a handout photo from Christ Church.
In a sign of the Egyptian government's inexperience at such public-relations campaigns, the official sought to reinforce his points by distributing a handout printed from the Internet, where it had circulated widely without clear authorship.
Media reports suggest that a big handout from the government is unlikely, but with a few days to go till budget day, science's great and good are making sure that research is at the forefront of the chancellor's mind.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com