Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a handicraft" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a skill or activity involving making things by hand, often associated with traditional crafts.
Example: "She has always enjoyed creating beautiful items, and her latest project is a handicraft made from recycled materials."
Alternatives: "a craft" or "a handmade item".
Exact(43)
Metallurgy thus remained essentially a handicraft.
Theatre is a handicraft industry in a technological age.
A museum and a handicraft centre encourage the production and preservation of Cameroonian art.
It has a handicraft shop, cafes and several construction projects in the works.
Earlier furniture making was a handicraft, going back to the most ancient civilizations.
The Lavernes maintained that what they did -- screen-printing -- was a handicraft, a major distinction.
Similar(17)
"We don't have the written language anymore," said Se'erjin, the manager of a handicrafts workshop who once worked in the Sunan County cultural office.
Putumayo had its beginnings in 1975, when Mr. Storper, a freshly minted Latin American studies graduate, opened a handicrafts shop in Manhattan that grew into a clothing line supplying hundreds of boutiques.
The owner of a handicrafts business who this week tried to transfer $450 to the Lebanese bank account of one of her suppliers found the transaction rejected because it originated in Syria.
This world of Italian chic was designed by its owner, Manuela, whose interior decoration shop is downstairs beside a pizzeria, a handicrafts gallery (strong on Haitian metal sculptures) and a plant-filled patio.
"People are realizing that the king will not deliver until we take to the streets," said Pramod Poudel, 30, a handicrafts exporter who once believed that Gyanendra's royal takeover in February 2005 could bring peace and stability to the country.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com