Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a handheld in" is not correct and lacks clarity in written English.
It may be intended to refer to a handheld device or item, but it requires additional context to be meaningful.
Example: "I always carry a handheld in my bag for convenience during travel."
Alternatives: "a handheld device" or "a portable gadget".
Exact(1)
Grasso wants all brokers using a handheld in a year.
Similar(58)
The first breakthrough came when the first desktop scientific calculator was released by Hewlett-Packard in 1968 and subsequently popularized by Texas Instruments as a handheld device in the 1970s.
Police questioned the group after they were found sitting in a car below the aircraft's flight path with a handheld laser in their possession.
But we also wanted a handheld camera in the room with her.
"I'll take some pictures, go back home and listen to the Giants game," said Mr. Potter, who carried a handheld radio in his back pocket.
Shot with a handheld camera in real locations, using available light, and edited with daring visual discontinuity, "Breathless" felt like a high-energy fusion of jazz and philosophy.
It is unlikely that sequencing technology can be miniaturized to a handheld device in the near future [29].
When used on a handheld computer in a clinical setting, the CDSS can prompt clinicians to collect and analyse patient data to inform diagnostic testing choices.
The prospective, "SentiMagPro" pilot study applied the concept of a novel technique for intraoperative SLN detection, using SPIO nanoparticles and a handheld magnetometer in PC patients.
Although scans can be made through a handheld lens, in this study scans were made through the fundus viewer lens designed by Topcon, a 60D Volk lens fixed in a lens holder.
But there they will be, in their cry-for-help-ishly tidy house, decorations up, cards sent, presents wrapped, staring intently at the premium nordman fir, clutching a Dyson handheld in case it drops a needle.
More suggestions(6)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com