Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a handful of bars" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a small number of bars, often in the context of locations, establishments, or items.
Example: "After exploring the city, we found a handful of bars that had great live music."
Alternatives: "a few bars" or "several bars".
Exact(16)
There's a handful of bars and restaurants in the village, which is 50km from Grenoble.
A handful of bars just the right side of lively, but offering nothing too raucous.
But in the city, punks and heavy metal lovers defiantly get together in a handful of bars and clubs.
Then, in December 2005, a cafe called Mule Inc. opened on Fourth Avenue between Bergen Street and St. Marks Place, followed shortly by a handful of bars.
In the United States, a handful of bars in New York, Miami and San Francisco are also starting to serve the caipirinha brasileira with imported cachaca.
There are nearly two dozen restaurants in and around the village with a handful of bars continuing the party into the night with live music throughout the week.
Similar(41)
A handful of bar chains announced a half-hearted moratorium on happy hour.
The low-key room with linoleum flooring, a handful of bar stools and a small telly on the wall has been flipping burgers since 1955.
Among the places exempted are a handful of cigar bars already in operation, bars with no employees except the owners, nonprofit membership clubs with no employees, and bars or certain health care facilities with enclosed smoking rooms.
But there has been another strand at work since the days, just over a decade ago, when a handful of hostelries, bars and hotels catered largely to scuba drivers drawn by the coral reefs and spangle-bright fish.
What hiker doesn't have a handful of energy bars in their backpack?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com