Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a half see" is not correct and does not make sense in written English.
It seems to be an incomplete or incorrect expression, and without context, it is unclear when it could be used.
Example: "I only had a half see of the movie before I had to leave."
Alternatives: "a partial view" or "a glimpse".
Exact(2)
In the most recent quarter it was $1.5 billion, off 6% in a year and a half (see chart, below).
It's important to note that Apple being Apple, something could change in the next week and a half (see again: Facebook/Ping).
Similar(58)
The same century and a half saw a similar narrowing of definition in two closely allied terms: sonata and sinfonia.
The next century and a half saw the development of the conciliar theory, according to which a general council draws its powers directly from Christ, even the pope being subject to its decisions.
September 2009 saw the move to Fairtrade cocoa beans in Cadbury's Dairy Milk, and a new record label based on Gorilla's campaign ("A Glass and a Half") saw the advert/song Zingolo.
When photographer Tomas van Houtryve shows people his picture of a yoga class mid-pose in a San Francisco public park, half see people practising yoga, the other half see people praying.
It's sad reading for anyone hoping that Europe will get its act together; it's especially galling that Germans remain so committed to belief in expansionary austerity, despite the thorough empirical debunking the notion has been given over the past year and a half (see, e.g., this IMF working paper (pdf)).
A vibrant first half saw Gary Hooper open the scoring with a 30-yard strike that deflected off Aaron Hughes.
A superb first half saw Ross stamp his authority on an experienced midfield, proving to be rugged in the challenge and confident in possession.
A tight first half saw Zach Clough go close for Bolton and Danny Ward had a similar effort for the hosts.
A drab first half saw two evenly matched sides produce just once chance apiece.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com