Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a half performance" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a performance that is incomplete or not fully realized, often in artistic or athletic contexts.
Example: "The actor's last show felt like a half performance, lacking the energy and commitment he usually brings to the stage."
Alternatives: "an incomplete performance" or "a partial performance".
Similar(60)
Not that she was sneering her way through this warp-speed-quick hour-and-a-half performance.
The pop music legend, who closed with "Crocodile Rock," was paid at least $1 million for the hour-and-a-half performance.
The house, such as it is, is to open at 6 45 p.m.; the curtain, such as it is, rises at 8 for the hour-and-a-half performance.
During a recent Toronto stop at the 3,191-capacity 3,191-capacityyan Sony Centreew of awaRyan Shore Hollywood composer Howard Shore) lead anephewestra of recruited musicians through an hour-award-winningrformancomposer
County, meanwhile, were left to rue a first half performance that lacked the invention and creativity they demonstrated in the second 45 minutes.
"I told them it was going to be a tough game and we warned them but we just had a lethargic first half performance.
"We didn't capitalise upon what was a great first half performance".
7. Following from a positive first half performance, online betting company Paddy Power has reported strong underlying growth and suggest they will have a good full year.
Mauro Formica had given Rovers the lead from Morten Gamst Pedersen's cross after a strong first half performance from the Canaries.
The Scotland international added that he was particularly disappointed by Cardiff's failure top build on a good first half performance.
He had the requisite combination of accuracy and audacity, with a 35 metre drop goal the highlight of an assured first half performance.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com