Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a half breed" is grammatically correct but considered offensive and outdated in contemporary usage.
It can be used in contexts discussing mixed heritage, but it is advisable to avoid it due to its derogatory connotations.
Example: "He was often referred to as a half breed, which he found deeply hurtful."
Alternatives: "mixed heritage" or "biracial."
Exact(2)
But this fight was different: Cory called Leo a "half breed," and Leo flew into a rage.
As the horse gains skill with a rider, it moves to lighter bosals, and next into a transitional period in its training; carrying a bridle with a type of curb bit called a "half breed" which is a modified spade bit worn in conjunction with a light bosal.
Similar(58)
A half-breed child was a difficult thing to hide.
The site, which was closed down yesterday, contained comments referring to Hamilton as a "half-breed".
In return, Jefferson was called "a mean-spirited, low-lived fellow, the son of a half-breed Indian squaw, sired by a Virginia mulatto father".
Keanu Reeves is Kai, a half-breed initially treated with disdain by Asamo's samurai in the village where he has been raised as an orphan.
For example, the Federalists charged that Thomas Jefferson was "the son of a half-breed Indian squaw, sired by a Virginia mulatto father".
Another friend of mixed Indian and German descent said, "I'm a half-breed, so my parents were fine with any race, but they preferred — really told me — not to marry an American".
Dora Diamant, the woman who cared for him in the last years of his life, thought when she first saw him that he was a "half-breed American Indian".
It was closed down last night after hundreds of abusive messages were posted, some of which referred to Hamilton as a "half-breed" and others which used the n-word.
"I was hatched a half-breed drag baby out of the primordial ooze of L.A.," he added later, as the bar filled up and patrons thronged around to hear him speak in tongues.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com