Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a half basket" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a quantity or measurement that is equivalent to half of a basket, often in contexts related to cooking, shopping, or storage.
Example: "I only need a half basket of strawberries for the recipe."
Alternatives: "half a basket" or "one-half basket."
Similar(60)
A half-basket would consume at least 1 large plastic bag.
Finally, a half-court basket was secured for the kids and, like refugees given a new homeland, they were ushered to their basket before Lana yielded the full court to the mob.
Before Duckett revealed himself and popped the question, Tobin sank a half-court basket and the crowd went wild.
George Mason 23-111) went roughly seven and a half minutes between baskets, and never climbed within 10 points of the lead again.
forward, to one second-half basket in the 88-77 victory.
Bryant's only first-half basket came when he shook free of Landry Fields and drove baseline for a reverse layup.
The figures helped lift the pound and it hit a seven-and-a-half-year high against a basket of other currencies and a seven-week high against the dollar at $1.57.
Sterling equalled a five-and-a-half-year high against a basket of currencies, and hit a 16-month high of €1.231 against the euro (as this chart shows): Pound vs euro, May 2012-May 2014 Photograph: /Thomson Reuters Traders are calculating that the pick-up in inflation puts more pressure on the Bank of England to raise interest rates.
The Tornadoes raced out to a 16-0 lead in the first quarter and limited rusty Antelope Valley (0-5) to a pair of first-half baskets.
A half bottle in a straw basket was put in an ice bucket on the table.
He set the finals record for most 3-point baskets in a half (6) and he tied the finals record for the most 3-point baskets in a game (6).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com