Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a half a decade" is not correct in standard English; it should be "half a decade." You can use it when referring to a period of five years in a more informal or conversational context.
Example: "It has been half a decade since we last met at the conference."
Alternatives: "five years" or "a period of five years."
Exact(14)
It has taken a half a decade for Daniel Radcliffe to escape the ghost of Harry Potter – and he's done it by playing a dead man.
Can we stop worrying about whether the single currency will be around in recognisable form in a half a decade or so?
How can we recruit people if they don't know what they will be earning for more than a half a decade, they ask.
The potential commercialization of the technology -- thought to have vast potential, but generally believed to be at least a half a decade or decade in the future -- has surprised computer industry executives.
A half a decade later, in 1995, Mr. Maritz was a key architect of Microsoft's strategy for the Internet, which made Netscape Communications a prime target -- an approach that ultimately led to the Justice Department's antitrust suit.
"If you're a very successful investor, who needs the meshugas of following Warren Buffett and being compared to him?" The hiring of Mr. Combs lends some clarity to what for a half a decade has been the biggest question mark regarding Berkshire's inevitable changing of the guard - who would wind up managing the company's money.
Similar(46)
Only a half-a-decade prior, that figure was in the single digits.
You have a couple decades, a decade, half a decade, whatever.
He has clung to power as an unelected autocrat for nearly half a decade.
The last half a decade has been a roller-coaster ride of sheer determination and grit.
It took half a decade before a lot of people had any enthusiasm for baseball.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com